Projekt Berliner Bildungsprogramm für Kinder in Tageseinrichtungen bis zum Schuleintritt (BBP)

Status:

abgeschlossen

Projektlaufzeit:

2003–2014

Ansprechpartner*in:

Christa Preissing & Autor*innengruppe aus Wissenschaft und Praxis

Im Auftrag der Senatsverwaltung für Bildung, Jugend und Sport entwickelte eine Autor*innengruppe unter Leitung des ISTA Anfang 2003 den ersten Entwurf des Berliner Bildungsprogramms. Bis zum Frühjahr 2004 wurden die Rückmeldungen aus Praxis, Wissenschaft und Politik eingearbeitet. Im Juni 2004 wurde das BBP von allen Trägerverbänden in Berlin als Arbeitsgrundlage für alle Berliner Kitas mitgezeichnet und im Verlag Das Netz veröffentlicht.

Seit Januar 2006 sind durch eine zwischen der zuständigen Senatsverwaltung und den Trägerorganisationen ausgehandelte Qualitätsvereinbarung (QVTAG) Ziele und Maßnahmen für eine kontinuierliche Qualitätsentwicklung zum BBP für alle aus Landesmitteln finanzierten Kitas verbindlich.

Seit Juni 2008 ist das Berliner Kita-Institut für Qualitätsentwicklung (BeKi), ein aus dem ISTA hervorgegangenes Schwesterinstitut in der INA gGmbH, von der Senatsverwaltung beauftragt, die Implementierung des BBP in allen Berliner Kitas zu unterstützen, wissenschaftliche Begleitforschung durchzuführen, über die Ergebnisse zu berichten und diese in der fachpolitischen Öffentlichkeit und im Parlament zu diskutieren.

Das ISTA entwickelte Materialien für die Interne Evaluation zum BBP. Diese wurden von der Senatsverwaltung herausgegeben und an alle Berliner Kitas kostenlos verteilt. Von ISTA bzw. BeKi qualifizierte Multiplikatorinnen unterstützten Kita-Teams bei der Internen Evaluation. ISTA-Mitarbeiterinnen, die diese Qualifizierungskurse durchführten, entwickelten außerdem eine Arbeitshilfe für Kita-Teams: die „Werkzeugkiste für die Interne Evaluation zum Berliner Bildungsprogramm“, herausgegeben von der Senatsverwaltung für Bildung, Jugend und Wissenschaft im Jahr 2012 im Verlag Das Netz.

2005 wurde das BBP mit Unterstützung der Bernard van Leer Foundation ins Englische übersetzt. Der englische Titel lautet Bridging Diversity. Diese Übersetzung bildete die Grundlage für weitere Übersetzungen, unter anderem ins Italienische, Griechische und Polnische.

Seit 2012 arbeitete eine erweiterte Autorinnengruppe an der Aktualisierung des BBP. Schwerpunkte waren die Arbeit mit den jüngsten Kindern, Inklusion, Bildung und Gesundheit, alltagsintegrierte sprachliche Bildung, Übergänge, Bildung für nachhaltige Entwicklung sowie die Aufgaben von Leitung und Trägern. In mehreren Workshops wirkten zahlreiche Praktikerinnen, Multiplikatorinnen und Expertinnen an der neuen Fassung des BBP mit.

Das aktualisierte BBP erschien im Frühjahr 2014 erneut im Verlag Das Netz.